Today I discovered a new game. You take some perfectly innocent phrase and you plug it into Google translate… I think this could be a fairly popular little service if automated (note to self to make it if Google translate offers an API 😉 ). Talking to a very close friend, she suggested to plug in "I love you" and "I am in love with you" in there, which could explain why a Chinese girl might be rather baffled if a guy says "I love you, but I am not in love with you." – there is no distinction between the two in Chinese. Which makes me wonder which of the two concepts above aligns with the Chinese concept… Also, another idea – an automated way of establishing gaps in concepts that may be present in various cultures. Assuming that there is some translation, if a concept is missing, you get the closest approximation. So, if two words lead to the same translation, you just found a conceptual gap.